Cuidado ao dizê-las: 5 palavras do inglês que não significam o que você pensa

Conheça algumas das palavras típicas do inglês que são utilizadas no Brasil de forma popular, mas o sentido original de cada uma delas é outro.



O inglês já é considerado por muitos estudiosos como uma língua universal. Seria através dele que todas as pessoas do mundo poderiam se comunicar. Embora isso reflita questões políticas, a verdade é que trata-se de uma linguagem fácil de aprender, simples e pobre, em termos de variações, o que facilita sua utilização.

Veja também: Para Steve Jobs, ESTA é a única palavra que separa o sucesso da derrota

Por isso, é comum que termos em inglês sejam incorporados na fala de outros países, como ocorre no Brasil. No entanto, existem algumas palavras que foram “traduzidas” ou empregadas de modo errado pelos brasileiros.

Confira alguns exemplos de palavras inglesas que são utilizadas de modo equivocado no país:

1 – Printscreen

É verdade que o teclado dos computadores conta com essa denominação para o ato de capturar uma imagem na tela. No entanto, o termo correto para essa atitude em inglês é outro. Neste caso, o mais adequado seria dizer “screenshot”, que seria como uma “fotografia de tela”.

2 – Palavras traduzidas errado do inglês: shopping

Ao contrário do que muitas pessoas possam imaginar, o termo shopping quer dizer “fazer compras”, em inglês. Um prédio que reúne diversas lojas recebe outro nome, ele se chama “mal”.

3 – Chip de celular

Apenas os brasileiros chamam o cartão da operadora de “chip” de celular. O objeto é conhecido oficialmente como SIM card. Basta conferir as configurações do seu dispositivo para perceber que este é o nome utilizado pela fabricante.

4 – Home office

Especialmente durante a pandemia, o trabalho na modalidade “home office” foi muito utilizado e comentado. Aliás, diversas empresas mantêm a modalidade até hoje. Porém, o termo correto no inglês é “home work”.

5 – Palavras traduzidas errado do inglês: show

Em inglês, a palavra show é utilizada para programas de TV, séries e filmes. Apresentações musicais recebem o nome de “concerts”. Aliás, o termo já passou a ser utilizado como sinônimo de algo espetacular no Brasil. Frases como “essa ideia é show”, são amplamente utilizadas na linguagem coloquial.




Veja mais sobre

Voltar ao topo

Deixe um comentário