As palavras “a ver” e “haver”, embora soem e se escrevam de forma parecida, escondem significados distintos que podem gerar confusão até naqueles que já dominam bem a Língua Portuguesa. Por isso, diferenciá-las é importante para que você evite erros e saiba se comunicar com clareza e precisão, seja em redações, entrevistas de emprego ou em qualquer outra situação do dia a dia.
O “haver” é um verbo impessoal. Ao assumir essa função, ele não se conjuga conforme o sujeito da frase. Seu papel é indicar existência de algo, tempo decorrido, impessoalidade. Veja em alguns exemplos a seguir:
- Existência: “Havia um clima tenso na sala durante a reunião.”
- Tempo passado: “Já havia se passado duas horas desde o início do jogo.”
- Impessoalidade: “Há necessidade de mudanças imediatas no processo.”
Veja ainda algumas expressões com “haver” para entender melhor o uso:
- Haver de + verbo: “Haveria de haver uma solução para esse problema.” (indica obrigação)
- Haver + muito/pouco/tanto + de: “Havia muito tempo que eu não via meus amigos.”
- Faz + tempo que + há/havia: “Faz tempo que não há mais pães na padaria.”
- Não haver + tempo para: “Não havia tempo para terminar o trabalho.”
Já no caso de “a ver”, não se trata de um verbo, mas sim de uma expressão que indica relação, afinidade ou comparação. Entenda:
- Relação: “Isso não tem nada a ver com o que estou falando.”
- Afinidade: “Nossos gostos musicais não têm muito a ver.”
- Comparação: “A situação atual não tem nada a ver com a de anos atrás.”
Na construção de frases, você pode usar o “a ver” de muitas maneiras. Como nos exemplos a seguir:
- O seu projeto tem tudo a ver com os objetivos da empresa.
- A política não tem nada a ver com a sua vida pessoal.
- Vou ver se isso tem a ver com o caso que estou investigando.
Evite erros com estas dicas!
Para não trocar as duas palavras, preste atenção ao contexto da frase para determinar se o significado se refere à existência/tempo (“haver”) ou à relação/afinidade (“a ver”). Tente ainda substituir “a ver” por “ter a ver” ou “haver” na frase. Se a frase fizer sentido com a substituição, você está no caminho certo!